Перевод:

sting (stɪŋ)

1. n

2) бот. жгу́чий волосо́к

3) уку́с; ожо́г крапи́вой

4) му́ки; о́страя боль;

the stings of hunger му́ки го́лода

5) ядови́тость, ко́лкость"

6) острота́, си́ла;

his service has no sting in it у него́ сла́бая пода́ча (в теннисе )

7) амер. сл. обма́н, моше́нничество; грабёж" sting in the tail скры́тое жа́ло, са́мое неприя́тное в конце́

2. v (stung)

1) жа́лить; жечь (о крапиве и т.п. )

2) причиня́ть о́струю боль

3) чу́вствовать о́струю боль

4) уязвля́ть, терза́ть;

to be stung by remorse му́читься угрызе́ниями со́вести

5) возбужда́ть; побужда́ть;

the insult stung him into a reply оскорбле́ние побуди́ло его́ отве́тить

6) (обыкн. pass. ) амер. сл. обману́ть, наду́ть; обобра́ть, «нагре́ть»;

he was stung for £5 его́ наду́ли на 5 фу́нтов

Англо-русский словарь В.К. Мюллера

STING
перевод с английского языка на русский язык в других словарях

+ STING перевод - Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

STING

sting

Перевод:

1. {stıŋ} n

the ~ of a scorpion is in its tail - а) жало скорпиона находится у него в хвосте б) самое неприятное - в конце

2. бот. жгучий волосок

3. укус; ожог крапивы

4. ядовитость, колкость

the ~s of calumny - ядовитые стрелы клеветы

5. муки, острая боль

the ~ of hunger - муки голода

the ~s of remorse - угрызения совести

6. острота

to give a ~ to an epigram - придать эпиграмме остроту

2. {stıŋ} v (stung)

1. 1) жалить, жечь

to ~ smb. on the finger {on the nose} - ужалить кого-л. в палец {в нос}

to ~ the eyes - есть глаза (о дыме )

2) гореть, жечь, саднить

3) кусать(ся) (о комарах, клопах и т. п. )

2. 1) причинять острую боль, мучить; уязвлять, терзать

his conscience ~s him - он терзается угрызениями совести

stung by the mockings of others - уязвлённый насмешками других

the reproach stung me to the quick - этот упрёк задел меня за живое

nothing ~s like the truth - ничто так не ранит, как правда; ≅ правда глаза колет

2) чувствовать острую боль; терзаться

3. возбуждать, побуждать

anger stung him to action - гнев заставил его действовать

he was stung with desire - он был охвачен желанием

4. сл.

1) обмануть, одурачить

he got stung on that deal - он погорел на этом деле

2) (for) выманить, выпросить или собрать деньги

at the airport he was stung for a few dollars for having excess luggage - в аэропорту с него содрали несколько долларов за лишний багаж

Sting («Стинг»; настоящее имя — Го?рдон Мэ?тью То?мас Са?мнер; 2 октября 1951) — английский рок-музыкант и актёр, лидер группы The Police в 1976—84 гг. С 1984 г. выступает сольно. Свой псевдоним Стинг получил за чёрно-жёлтый полосатый свитер, в котором впервые появился на сцене. Глагол to sting означает «жалить», в переносном смысле «язвить».

Родился 2 октября 1951 года в портовом городе Ньюкасл-апон-Тайн — крупном индустриальном центре на севере Англии. Отец — Эрнест Мэтью Самнер долгие годы работал монтажником в местной машиностроительной компании. Позднее он приобрёл небольшой молочный магазин. Мать — Одри работала парикмахером и медсестрой.

У нее было классическое музыкальное образование, и она сумела развить природные способности сына, обучая его дома игре на пианино. Ему предлагали серьёзный курс обучения в музыкальной школе, но по-настоящему Стинга привлекали джаз и гитара.

После скудных заработков дорожного рабочего и преподавателя музыки у Стинга появилась возможность переехать в Лондон и играть профессионально. Его заметил американский барабанщик Коупленд, Стюарт и убедил его заняться роком.

The Police
В 1977 году барабанщик Стюарт Коуплэнд, гитарист Энди Саммерс и Стинг создали группу The Police. Первые два сингла, «Fall Out» и «Roxanne», не имели успеха — до тех пор, пока их не услышал антрепренёр Майлз Коупленд (старший брат Стюарта). Став менеджером группы, он заключил контракт с A&M, которая тут же выпустила дебютный альбом «Outlandos d’Amour» (#6 в U.K., ноябрь 1978 года). Перевыпущенный в апреле 1979 года «Roxanne» поднялся в Британии до 12-го места и стал европейским хитом.

Вслед за первым успехом последовали альбомы «Reggatta de Blanc», «Zenyattà Mondatta», «Ghost in the Machine» и «Synchronicity» (с мега-хитом «Every Breath You Take»). После триумфального мирового турне Стинг решил, что с группой достиг всего, что мог, и группа распалась на пике своей популярности.

Самостоятельная карьера Стинга сложилась не менее успешно. Его первый альбом с элементами джаза «Dream of the Blue Turtles» стал платиновым. Альбом «Soul Cages» (1991), запись которого совпала с потерей родителей, и «Ten Summoner»s Tales" (1993) представили Стинга как зрелого композитора.

В 1987 году после турне с Blue Turtles Стинг записывает альбом «Nothing Like The Sun» (название было навеяно строчкой из 130-ого сонета Шекспира ). Альбом был записан вместе с Марсалисом и гитаристом Police Энди Саммерсом, на альбоме также засветились такие звезды, как Эрик Клэптон и Марк Нопфлер. Диск вышел осенью 1987 года и сразу же оказался на верхних строчках хит-парадов по всему миру. Особенную популярность получила песня «They Dance Alone (Gueca Solo)», написанная Стингом в память о жертвах репрессий в Чили. В 1988 году музыкант начинает поддерживать деятельность организации «Amnesty International», а также заботится о судьбе бразильских лесов и проживающих там индейцев.

В 1991 году Стинг выпускает автобиографический альбом «The Soul Cages», сингл с которого «All This Time» занял пятую строчку в лучшей сотне журнала Billboard. Он продолжает в том же духе с альбомом «Ten Summoner’s Tales», включившем в себя такие хиты, как «If I Ever Lose My Faith In You» и «Fields Of Gold». В ноябре 1993 года сингл «All For Love», записанный вместе с Брайаном Адамсом и Родом Стюартом и вышедший на саундтреке к фильму «Три мушкетера», возглавил чарты США, а в декабре 1994 года он добирается до второго места в Великобритании. Сборник «Fields Of Gold» доказывает, что Стинг является одним из самых талантливых авторов второй британской «новой волны» (после 1977 года). Помимо известных хитов, в альбом также были включены две новые песни «When We Dance» и «This Cowboy Song». Летом 1995 года Стинг дает показания в суде против своего бухгалтера, которого певец обвиняет в краже своих доходов. В результате разбирательства бухгалтер Кит Мур был приговорен к шести годам тюремного заключения. Альбом «Mercury Falling» оказался не таким хорошим, как «Ten Summoner’s Tales», но и этого было достаточно, чтобы удовлетворить поклонников и умиротворить прессу. Заглавный трек с его нового альбома «Brand New Day» доказал, что Стинг все еще способен выпускать хиты. Песня заняла 13-е место в британских чартах. Альбом также получил успех в США, где достаточно долго продержался в чартах. Диск также получил две премии Grammy. Гораздо более скромным стал альбом певца «All This Time», выпущенный в трагический для США день 11 сентября 2001 года. В записи этого живого альбома принимали участие джазовые музыканты Кристиан Макбрайд и Джейсон Ребелло, но даже они не смогли украсить тусклое настроение альбома.

События 11 сентября 2001 глубоко повлияли на Стинга — не только как на человека, но и как на артиста. «Мне пришлось серьезно задуматься над тем, о чем я как музыкант должен писать», — говорит он. — «Я не хотел напрямую говорить о сложившейся ситуации, однако сейчас, когда я оглядываюсь на те песни, что я написал с тех пор, все их объединяет общее настроение. Я думаю, что с людьми происходит нечто общее, все мы, независимо от национальности или вероисповедания связаны напрямую с одной и той же энергией, что держит вместе наш мир». Название этой энергии Стинг вынес в заголовок своего нового альбома — «Sacred Love» («Священная любовь»). Записанный в первой половине 2003 года в Париже, альбом несет на себе явственный отпечаток событий в мире, происходивших в то время. Тексты Стинга затрагивают войну, религию, понимание и непонимание, но основной темой, как можно предположить исходя из названия альбома, была все же любовь. Песня «Send Your Love» с этого альбома принесла Стингу очередную номинацию на «Грэмми».

You can also go to his official website for more info www.sting.com

Вы слышите этот запах? Что это? Запах осени? Или может легенды? Вот уж кто точно подходит под определение последней, так это Sting. It is what it is!Подлинная легенда мировой рок-сцены, дамы и господа!

Его музыка заряжает сердца слушателей уже не один десяток лет и позволяет понять, что такое настоящий талант и стремление к творчеству. Кто-то из журналистов когда-то сказал, что на свете нет такого человека, который не любил бы песни Стинга, есть только те, кто просто их не слышал. Окунемся с вами в чарующую атмосферу вокала и глубинной музыки, guys. Let"s do this!

Текст и перевод песни Sting - Shape Of My Heart

He deals the cards as a meditation
And those he plays never suspect
He doesn"t play for the money he wins
He don"t play for respect
Он сдаёт карты, словно медитирует,
И те, с кем он играет, никогда не подозревают,
Что он не играет ради денег, что выигрывает,
Он не играет ради уважения
He deals the cards to find the answer
The sacred geometry of chance
The hidden law of a probable outcome
The numbers lead a dance
Он сдает карты, чтобы найти ответ,
Священную геометрию случайности,
Скрытый закон вероятного исхода,
Но это — задача не из лёгких




Но мне это не по душе
He may play the jack of diamonds
He may lay the queen of spades
He may conceal a king in his hand
While the memory of it fades
Он может пойти бубновым валетом,
Может выложить даму пик,
Он может скрывать в руке короля,
Пока воспоминание о нем исчезает
I know that the spades are the swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that diamonds mean money for this art
But that"s not the shape of my heart
Я знаю, что пики — это мечи солдата,
Знаю, что трефы — орудия войны,
Я знаю, что бубны — деньги на это искусство,
Но мне это не по душе
And if I told you that I loved you
You"d maybe think there"s something wrong
I"m not a man of too many faces
The mask I wear is one
И если бы я сказал тебе, что люблю,
Ты могла бы подумать, что что-то не так,
Я не человек с множеством лиц,
Я прячусь лишь под одной маской
Well, those who speak know nothin"
And find out to their cost
Like those who curse their luck in too many places
And those who fear are lost
А те, кто говорят, ничего не знают
И узнают по горькому опыту,
Как те, проклинающие слишком часто судьбу,
И те кто боится — потерянные
I know that the spades are the swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that diamonds mean money for this art
Я знаю, что пики — это мечи солдата,
Знаю, что трефы — орудия войны,
Я знаю, что бубны — деньги на это искусство,
But that"s not the shape of my heart
That"s not the shape, the shape of my heart
That"s not the shape, the shape of my heart
Но мне это не по душе.
Мне это не по душе,
Мне это не по душе, не по душе...
shape of heart - быть по душе, нравится, любить что-то
sacred - священный, святой, божественный, духовный, заветный
to lead a dance - водить кого-то за нос, мучить, морочить голову
conceal - прятать, скрывать, утаивать
deal the cards - раскладывать карты
diamonds - бубны
clubs - трефы
spades - пики
hearts - червы
outcome - исход

Биография Sting

Британец Гордон Мэттью Томас Самнер (Gordon Matthew Thomas Sumner is a pretty long name, don"t you think?) давно вписал свое имя в историю музыки. Уроженец североанглийского города Уоллсенд, педагог по образованию, проработавший несколько лет в школе, музыкой он начал заниматься с детства. В раннем возрасте будущий певец получил классическое музыкальное образование. Развитием творческих способностей сына занималась и его мама, которая лично давала ему уроки игры на фортепиано. И в этой стихии Стинг достиг определенных успехов. Ему предлагали продолжить обучение в одной из местных школ, однако по некой причине он отказался и отправился в педагогический колледж, где получил специальность преподавателя английского языка (вот бы нам такого тичера!). До 25-ти лет он успел поработать преподавателем, частным учителем музыки и даже дорожным рабочим!

Свою карьеру Стинг начинал в малоизвестных джазовых коллективах, да и группа The Police, созданная в 1977-м, поначалу особого успеха не имела — однако потом записала относительно успешный дебютный альбом «Outlandos d"Amour» и выдала несколько хитов (в том числе и «Every Breath You Take», который музыкант исполняет до сих пор). Группа, которая в те годы работала в направлении нью-вейва, дала Гордону неплохой старт для сольной карьеры, которую он начал в 1984-м — с успешного альбома «The Dream of the Blue Turtles» (дважды платиновый в Британии и трижды — в США альбом).

Сейчас Стингу 66 лет (отметил день рождения 2 октября), и на его счету 12 студийных альбомов, несколько ролей в кино (например, он играл в «Дюне» и боевике Гая Ричи «Карты, деньги, два ствола», на который он, кстати, дал денег, разглядев потенциал режиссера), именная звезда на Аллее славы в Голливуде, 16 выигранных «Грэмми» (+ 38 номинаций) и 25 — American Music Awards.

Гордон умеет писать хиты со смыслом, работает в разных жанрах, продюсирует, защищает дикую природу, практикует йогу и любит свою семью. Как-то раз гитарист Доминик Миллер показал Стингу красивый гитарный рифф, и, находясь под впечатлением от прослушанной мелодии, он отправился на прогулку по берегу реки, через лес, надеясь обзавестись идеей для текста. А когда вернулся с прогулки в студию, то текст и структура новой песни уже были почти готовы в его голове. Так и появилась на свет «Shape of my heart» из альбома 1993 года Ten Summoner’s Tales. Она рассказывает о карточном игроке, который играет не ради выигрыша, денег или славы, он увлечён разгадкой закономерности удачи и пытается найти логику в карточной игре.

Многие из нас впервые услышали эту песню в кинофильме «Леон» с Жаном Рено и Натали Портман в главных ролях. А некоторых, мы уверены, данная статья вдохновит на (повторный) просмотр этого потрясающего фильма. Давайте же взглянем на клип и текст этой сильной песни и послушаем голос Стинга. «Shape of my heart» ladies and gentlemen. Everybody sing along!

6 Sting Facts

  • Если певца окликнуть на улице «Гордон», то он даже не обернется. «Друзья зовут меня Стинг, жена и дети, и даже мама звала меня Стингом», — говорит он.
  • У Стинга 6 детей — двое, сын и дочь, от брака с актрисой Фрэнсис Томелти, и четверо — от брака с Труди Стайлер. 27-летняя дочь музыканта Элиот Паулина по прозвищу «Коко» — известная лондонская тусовщица и лидер группы «I Blame Coco». Дети артиста не получат ни цента из 300-миллионного состояния отца. Это решение сам Стинг объяснил нежеланием превращать наследников в богатых бездельников.

  • Жена Стинга, Труди Тайлер — известный продюсер, владеющая вместе с мужем кинокомпанией. Именно Тайлер открыла миру Гая Ричи, рискнув спонсировать первый фильм никому не известного режиссера «Карты, деньги, два ствола». Стинг, который любит сниматься в кино, появляется в ленте в эпизодической роли.
  • Именем Стинга названа лягушка «бразильская древесница». Такой чести артист удостоился за свою активную помощь в деле спасения тропических лесов. Также в честь музыканта названа гитара The Sting: Mini Signature Edition, выпущенная ограниченным (100 штук) тиражом. В создании инструмента Стинг принимал непосредственное участие.

  • Гордон большой фанат шахмат, его кумир — Гарри Каспаров. Однажды Стинг вступил с чемпионом в шахматный поединок и сдался через 50 минут.
  • Стинг помешан на здоровом образе жизни: он вегетарианец, давно и активно практикует йогу в различных формах, занимается бегом, аэробикой. Возраст не помеха ему и в интимной сфере. Британский музыкант — большой поклонник тантрического секса, о чем поведал в своей автобиографии: «Занимайтесь тантрическим сексом по 6 часов без остановки, как это делаю я, и вы не будете волноваться по пустякам».

Вот такие дела! Действительно, зачем волноваться по пустякам? Не делайте этого, выбирайте только то, что вам по душе и занимайтесь тантрическим... английским.

Carry on and rock on too! But don"t forget to stay classy ;)

Большая и дружная семья EnglishDom

  1. существительное
    1. жало

      Примеры использования

        "Don"t you like it?" cried Hallward at last, stung a little by the lad"s silence, not understanding what it meant.

        Разве портрет вам не нравится? -- воскликнул наконец Холлуорд, немного задетый непонятным молчанием Дориана.

        Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 26
      1. He splashed whisky on his bleeding hand and kneaded the flesh against the alcohol sting .

        Он плеснул виски на окровавленную руку и потер ее, чтобы не так жгло.

        К востоку от Эдема. Джон Стейнбек, стр. 221
      2. The bees came and found no one but the Woodman to sting , so they flew at him and broke off all their stings against the tin, without hurting the Woodman at all.

        Когда они подлетели, то обнаружили, что жалить им некого, кроме Дровосека. Они набросились на него с остервенением и обломали свои жала о его железное тело.

        Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 64
    2. ботаника — жгучий волосок
    3. укус; ожог крапивой
    4. муки; острая боль;
      the stings of hunger муки голода

      Примеры использования

      1. The sting that followed upon the striking of his fingers against his leg ceased so quickly that he was startled, he had had no chance to take a bite of biscuit.

        Но боль в пальцах так скоро прошла, что он испугался.

        Развести костер. Джек Лондон, стр. 7
      2. His feet stung with pain.

      3. ядовитость, колкость
      4. острота, сила;
        his service has no sting in it у него слабая подача (в теннисе)
    5. глагол
      1. жалить; жечь (о крапиве и т.п.)

        Примеры использования

        1. The wine was Golden Mediasch, which produces a queer sting on the tongue, which is, however, not disagreeable. I had only a couple of glasses of this, and nothing else.

          Вино подали «Золотой Медиаш», странно щиплющее язык, но в общем приятное на вкус; я выпил всего пару бокалов этого напитка и больше ничего.

          Дракула. Брэм Стокер, стр. 6
        2. I never had anything wrong with my heel except the time the sting ray stung it when I stepped on him when swimming and paralyzed the lower leg and made the unbearable pain.

          У меня никогда ничего не случалось с пятками, только один раз меня ужалил в пятку электрический скат, когда я наступил на него во время купанья; у меня тогда парализовало ногу до колена, и боль была нестерпимая».

          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 62
        3. He could feel the blood stinging his cheeks and running hotly in his arms, as though it were some foreign warm fluid taking over his body.

          Он чувствовал, как кровь разгоряченно щиплет щеки, растекается по плечам и рукам, точно их заполнила инородная жаркая жидкость.

          К востоку от Эдема. Джон Стейнбек, стр. 357
      2. причинять острую боль
      3. чувствовать острую боль
      4. уязвлять, терзать;
        to be stung by remorse мучиться угрызениями совести

        Примеры использования

        1. The Cophian could not be stung . “May I go now?”

          Роки был неуязвим: – Я могу идти?

          Банк крови. Уолтер Миллер, стр. 7
        2. What had just passed; what Mrs. Reed had said concerning me to Mr. Brocklehurst; the whole tenor of their conversation, was recent, raw, and stinging in my mind; I had felt every word as acutely as I had heard it plainly, and a passion of resentment fomented now within me.

          То, что здесь сейчас произошло, - слова, сказанные миссис Рид мистеру Брокльхерсту, весь тон этого разговора, грубого и оскорбительного для меня, еще болезненно отдавалось в моей душе. Я вспоминала каждое слово с той же болью, с какой я слушала их, и во мне пробуждалось горячее желание отомстить.

          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 34
      5. возбуждать; побуждать;
        the insult stung him into a reply оскорбление побудило его ответить

        Примеры использования

        1. And not little trees, no, not saplings, not little tender shoots, but great trees, huge trees, trees as tall as ten men, green and green and huge and round and full, trees shimmering their metallic leaves, trees whispering, trees in a line over hills, lemon trees, lime trees, redwoods and mimosas and oaks and elms and aspens, cherry, maple, ash, apple, orange, eucalyptus, stung by a tumultuous rain, nourished by alien and magical soil and, even as he watched, throwing out new branches, popping open new buds.

          И не мелочь какая-нибудь, нет, не поросль, не хрупкие деревца, а мощные стволы, могучие деревья высотой с дом, зеленые-зеленые, огромные, округлые, пышные деревья с отливающей серебром листвой, шелестящие на ветру, длинные ряды деревьев на склонах холмов, лимонные деревья и липы, секвойи и мимозы, дубы и вязы, осины, вишни, клены, ясени, яблони, апельсиновые деревья, эвкалипты - подстегнутые буйным дождем, вскормленные чужой волшебной почвой. На его глазах продолжали тянуться вверх новые ветви, лопались новые почки.

          Марсианские хроники. Рэй Брэдбери, стр. 80
      6. (обыкн. страдательный залог ) разговорное обмануть, надуть; обобрать, "нагреть";
        he was stung for 5 его надули на 5 фунтов