«Искусство войны» — один из первых трактатов, посвящённых военной стратегии, тактическим приёмам и самой философии войны. Автором книги был китайский полководец и философ Сунь Цзы, живший в VI веке до н. э. Его концепции и рекомендации легли в основу военной практики большинства азиатских стран. В начале XVIII века «Искусство войны» стали переводить на европейские языки. Известно, что трактат был настольной книгой Наполеона Бонапарта, также изложенные в «Искусстве войны» идеи заинтересовали руководство нацистской Германии. А в наши дни труд Сунь Цзы используется для обучения офицерского состава армии США.

Личность Сунь Цзы и история написания трактата

Вплоть до III века до н. э. Китай не был единым государством. На территории Поднебесной располагалось несколько независимых царств, находящихся в состоянии перманентной войны друг с другом. Сунь Цзы родился приблизительно в середине VI века до н. э. в царстве Ци. Он сделал блестящую военную карьеру и стал наёмным полководцем при князе Хэлюе, возглавлявшем царство У. При дворе князя Сунь Цзы прославился своей мудростью и прозорливостью. По просьбе Хэлюя полководец и написал «Искусство войны», где изложил все свои знания.

Однако Сунь Цзы прославился не только как теоретик, но и как практик. Благодаря его таланту, царство У сумело подчинить себе соседние княжества.

Ключевые идеи

Представления Сунь Цзы о войне отличаются своей целостностью. Его труд очень последователен и обстоятелен. Единые, законченные идеи пронизывают каждую главу текста. Основные мысли Сунь Цзы заключаются в следующем:

  • Война — это всегда убытки. Поэтому любой конфликт нужно решать, в первую очередь, дипломатически.
  • Спешка и эмоции — верный путь к гибели. Военачальник должен быть сдержан и полагаться только на здравый смысл.
  • Основная задача полководца — добиться управления противником.
  • Главное на войне — не удача, а владение информацией.
  • Боеспособная армия — это та армия, в которой солдаты обеспечены всем необходимым, чётко знают свою цель и строго подчиняются командирам.

«Искусство войны» состоит из 13 глав, каждая из которых рассматривает те или иные аспекты подготовки войны и ведения боя.

Предварительные расчёты

Сунь Цзы подчёркивает, что выиграть войну без тщательной подготовки невозможно. Прежде чем начинать войну, правитель и полководец должны проанализировать пять главных элементов войны.

  • Во-первых, нужно оценить «Путь» — то есть, состояние общества, отношение народа к власти и возможным военным действиям.
  • Вторая важная составляющая — это «Небо» — время, которым может располагать воюющая сторона.
  • Третий элемент — «Земля» — местность, на которой будет вестись война, время года и погодные условия.
  • Четвёртая составляющая — сам «Полководец». Необходимо понять, насколько талантлив человек, возглавляющий войско, способен ли он действовать разумно и беспристрастно.
  • И, наконец, пятый важный элемент — «Закон». Сюда относится всё, что касается непосредственно армии (уровень подготовки солдат и офицеров, провизия, вооружение, форма и многое другое).

Ведение войны

Полководец должен не только предугадать возможные тактические ходы противника, но также подчитать убытки, которые повлечёт за собой война, и потенциальные приобретения. Нельзя затевать войну без подробной сметы, где учитывались бы расходы на нужды армии. При этом талантливый военачальник сумеет избежать излишнего затягивания боевых действий и, тем самым, убережёт государство от дополнительных трат, а солдат — от голода, болезней и лишений.

Планирование нападения

Сунь Цзы советует полководцам не спешить с началом боевых действий. Битва — это самое последнее средство ведения войны. Прежде чем переходить к сражению, нужно испробовать дипломатию, подкуп, запугивание, дезинформацию и шпионаж. Противник должен быть лишён союзников и сбит с толку. Только после этого можно переходить к быстрой и решительной атаке.

Для того чтобы война окончилась победой, каждый человек¸ находящийся на поле брани, начиная от простого солдата и заканчивая правителем, должен преследовать общую цель.

Форма

Полководец должен уметь найти ту точку, на которой он сможет закрепиться при неудаче. Как только его армия достаточно окрепнет, можно будет начать продвижение вперёд.

Мощь

Задача полководца — перехватить стратегическую инициативу и заставить противника двигаться в нужном направлении. Для того чтобы овладеть этой инициативой, военачальник должен уметь правильно вести бой и маневрировать. Каждый манёвр приближает противника к ловушке, всё больше запутывая вражескую армию.

Полнота и пустота

В этой главе Сунь Цзы вновь напоминает о важности предварительных расчётов. Победа будет гарантирована тому, кто первый придёт на поле боя. Опоздание же грозит катастрофой. Полководец должен успеть изучить местность, занять более выгодные позиции, возвести укрепления и дать отдохнуть своим солдатам.

Также главнокомандующий должен понимать логику, которой руководствуется противник, знать все слабые и сильные места врага. От этих сведений напрямую зависит план наступления и все последующие маневры армии.

Борьба на войне

Даже самые быстрые и мощные атаки ничего не дадут, если в стане врага царят порядок и дисциплина. Полководец должен уметь измотать и деморализовать своего противника. Только после этого наступление увенчается успехом.

Излишняя спешка на войне обычно приводит к гибели. Лучше потратить время на изучение дорог и общение с местными жителями, чем перейти к атаке, которая быстро разобьётся об укрепления противника.

В то же время полководец должен следить и за порядком в своём лагере. Только единство и дисциплина приведут к цели.

Девять изменений

В этой главе Сунь Цзы отмечает, что причинами поражения могут быть не только успешные действия противника или неудачное место дислокации, но и неумение полководца контролировать свои эмоции.

Некоторые военачальники ведут себя на поле боя слишком отчаянно и безрассудно, стремясь к смерти, а некоторые — трусят и в результате попадают плен. Часть полководцев слишком сурова к своим солдатам, а часть — обходится с ними слишком мягко. В обоих случаях армия перестаёт подчиняться своему командующему. Также губительно и чрезмерное честолюбие главнокомандующего. Это чувство может привести к тому, что полководец забудется во время боя и потеряет своё хладнокровие.

Поход

В этом сугубо практическом разделе Сунь Цзы, опираясь на свой опыт, рассказывает, как нужно вести военные действия на разных типах местности, правильно форсировать реку, двигаться по горам, какие точки следует выбирать для начала боя. Также он уделяет внимание поведению противника и поясняет, как следует трактовать те или иные действия врага.

Формы местности

Сунь Цзы немного дополняет предыдущую главу, рассказывая о ведении боя в тех или иных природных условиях. Но большая часть раздела посвящена отношениям между полководцем и солдатами. Сунь Цзы считает, что командир должен уметь поддерживать баланс при общении со своими подчинёнными. Обычно солдаты готовы умереть за полководца, который их любит и о них заботится. Но у слишком мягкого главнокомандующего армия может легко выйти из-под контроля.

Девять местностей

Данная глава раскрывает специфику ведения боя на своей и вражеской земле. Сунь Цзы рассказывает о том, в каких случаях лучше захватывать новые территории, а в каких — будет рациональнее отступить. Также в тексте присутствует описание местностей, наиболее подходящих для атаки, отступления или окружения.

Огневое нападение

В главе рассказывается об уничтожении складов, полей, припасов и вооружённых сил противника. При этом Сунь Цзы призывает руководствоваться не злобой и жаждой мести, а исключительно благоразумием.

Использование шпионов

Сунь Цзы подчёркивает, что даже самый лучший план тактического наступления не стоит ничего, если полководец не имеет сведений о противнике. Использование шпионов нужно не только для того, чтобы знать всё о стане врага, но и для того, чтобы сам противник получал ложную информацию.

ннотация

«Был человек, которой имел всего 30 000 войска, и в Поднебесной никто не мог противостоять ему. Кто это? Отвечаю: Сунь-цзы.» - так сказано о самом знаменитом из полководцев Китая в трактате «Вэй Ляо-цзы». Согласно «Запискам» Сыма Цяня, Сунь-цзы был полководцем княжества У во время правления князя Хо-люя (514-495 г. до н.э.). Именно заслугам Сунь-цзы приписываются военные успехи княжества У, принесшие его князю титул гегемона - «ба». Согласно традиции принято считать, что именно для князя Хо-люя и был написан «Трактат о военном искусстве».

Трактат Сунь-цзы оказал принципиальное влияние на все военное искусство Востока. Будучи первым из всех трактатов по военному искусству, и, при этом, содержащий четко выраженные общие принципы как стратегии, так и тактики, трактат Сунь-цзы постоянно цитируется военными теоретиками Китая, от У-цзы и до Мао-цзе-дуна. Особое место в военно-теоретической литературе Востока занимают комментарии к Сунь-цзы, из которых первые появились еще в эпоху Хань (206 г. до н.э. - 220 г. н.э.), а новые продолжают создаваться по сей день. Хотя сам Сунь-цзы и не заботился о сопровождении своего трактата примерами и пояснениями, поколения комментаторов обеспечили нас огромным количеством эпизодов из китайской и японской военной истории, иллюстрирующих его положения.

Р.А. Исмаилов, Ф.И.Дельгядо (приложение к Лиддел Гарту «Стратегия»)

Книга включает подробные коментарии переводчика.

Сунь-цзы Искусство войны (в переводе академика Н. И. Конрада)

Предисловие переводчика

Из всех «Семи военных канонов» «Военная стратегия» Сунь-цзы, традиционно известная как «Искусство войны», получила наибольшее распространение на Западе. Впервые переведенная французским миссионером около двух столетий назад, она постоянно изучалась и использовалась Наполеоном, и, возможно, некоторыми представителями нацистского главнокомандования. В течении двух последних тысячелетий, она оставалась самым важным военным трактатом в Азии, где даже простые люди знали ее название. Китайские, японские, корейские военные теоретики и профессиональные солдаты обязательно изучали ее, и многие из стратегий сыграли немаловажную роль в легендарной военной истории Японии, начиная с VIII века. Больше тысячи лет концепции книги вызывали непрерывные дискуссии и страстные философские дебаты, приковывая внимание весьма влиятельных в различных областях фигур. Хотя книга много раз переводилась на английский, а переводы Л. Джайлса и С. Гриффита не утратили значения до сих пор, продолжают появляться новые.

Сунь-цзы и текст

Долго считалось, что «Искусство войны» является древнейшим и наиболее глубоким военным трактатом Китая, а все остальные книги в лучшем случае второразрядными. Традиционалисты приписывали книгу историческому персонажу Сунь У, активна деятельность которого в конце VI в. до н.э., начина с 512г. до н.э., зафиксирована в «Ши цзи» и в «Вёснах и Осенях У и Юэ». Согласно им, книга должна датироваться этим временем и содержать теории и военные концепции самого Сунь У. Однако, другие ученые, во-первых, определили многочисленные исторические анахронизмы в сохранившемся тексте, как-то: термины, события, технологии и философские понятия; во-вторых, подчеркивали отсутствие каких-либо свидетельств (которые должны были быть в «Цзо чжуань» - классической летописи политических событий того времени), подтверждающих стратегическую роль Сунь У в войнах между У и Юэ; и, в-третьих, обращали внимание на расхождение концепции крупномасштабной войны, обсуждаемой в «Искусстве войны», с одной стороны, и, с другой, запомнившимся лишь в виде атавизма сражения конца VI в.

В последнее время часто цитируют Сунь-Цзы — легендарного китайского военачальника. Считается, что его трактат «Искусство войны », написанный в V веке до нашей эры — шедевр военной мысли, что он до сих пор актуален . Это мнение, пусть и с некоторыми оговорками, отражено и в соответствующей статье в Википедии . В частности, там сказано, что «во многих восточноазиатских странах «Искусство войны» было частью экзаменационной программы для потенциальных кандидатов на военную службу». Что в Японии в эпоху Сэнгоку полководец Такэда Сингэн (1521—1573), именно благодаря тому, что он изучал «Искусство войны», практически никогда не знал поражений. Что этот трактат оказал значительное влияние на Мао Цзедуна — идеи Сунь-Цзы нашли отражение в произведении Мао «О партизанской войне». Что «Искусство войны» было предметом изучения среди офицеров Вьетконга, которые «могли цитировать наизусть целые разделы книги». А победа над французами в знаменитой битве при Дьенбьенфу , в значительной мере была предопределена тем, что вьетконговский генерал Во Нгуен Зиап успешно применял тактику, описанную в «Искусстве войны».

Однако, если всерьез говорить о той же битве при Дьенбьенфу, не может не возникнуть вопрос: неужели Во Нгуен Зиап не достиг бы стоящей перед ним цели, если бы ничего не знал о трактате Сунь-Цзы, а просто действовал бы в соответствии, скажем, с «Боевым уставом сухопутных войск» (БУСВ) СССР?

И еще. Отдавая дань уважения этому трактату, нельзя не видеть того, что уже к середине XX века военная проблематика, обогатилась новыми фактами и обстоятельствами, в отношении которых рекомендации Сунь-Цзы уже не выглядят столь универсальными и действенными. И дело не только в появлении оружия массового поражения, радикально изменившего характер современной войны. В условиях войны технологий, в том числе, информационных, общефилософские «универсалии» трактата, даже если исходить из того, что они не утратили ни справедливости, ни актуальности, следовало наполнить новым содержанием — адекватным и этим технологиям, и масштабам проблематики современной войны.

Ответом на новые вызовы явилось появление новых отраслей научного знания, в той или иной степени имеющих отношения к военному строительству и непосредственным боевым действиям. Среди них — научная дисциплина под названием «Системный анализ».

В конце шестидесятых годов вниманию советского читателя была представлена книга Э. С. Квейда «Анализ сложных систем: Методология анализа при подготовке военных решений », являющаяся переработанным изложением курса лекций по анализу систем, прочитанных ведущими работниками корпорации RAND для руководящих работников министерства обороны и промышленности США . В ней, в частности, говорится:

«Выживание нации, возможно, в значительной степени зависит от ее способности решать проблемы современной войны заблаговременно, учитывая при этом, что опыт предыдущих войн вряд ли может стать надежной основой для решения этих задач. Многое из того, что может быть связано с будущим конфликтом, нельзя решить иным путем, кроме расчетного. Нет никакого другого способа установить количество ракет, необходимых для уничтожения группы целей, или определить, как сохранить узел связи при разрыве поблизости от него бомбы с зарядом, эквивалентным 20 мегатоннам тринитротолуола, или осуществить надежное разоружение».

Определение политики в области обороны, считает Квейд, потребовало проведения «системных количественных исследований физиками, социологами, инженерами в сотрудничестве с военными специалистами». Результатами этих исследований являются рекомендации тем, «кто принимает решения в самых широких вопросах национальной безопасности» . Подобные исследования и составляют содержание дисциплины «Анализа систем». Небезынтересны обстоятельства, побудившие обратиться к исследованиям подобного типа. Квейд пишет:

«В момент катастрофического военного положения, создавшегося в Англии в ходе второй мировой войны, лица, ответственные за оборону этой страны, решили привлечь физиков, биологов, математиков и других высокообразованных специалистов к решению чисто военных проблем. Привлечение специалистов было вызвано не только глубиной переживаемого тогда кризиса, но и появлением нового оружия, основывающегося на новых методах производства, которые не были известны из прошлого военного опыта. Это оружие и системы оружия (ярким примером является радиолокатор) были настолько новыми по замыслу и конструкции, что их применение нельзя было планировать только на основе обычного военного опыта. Потребовались новые методы анализа, которые были разработаны во время второй мировой войны и положили начало области знаний, названной в то время анализом операций, а позднее, в зависимости от применения, - исследованием операций, системотехникой, анализом эффективности затрат и анализом систем. Успех небольших, но достаточно организованных усилий в Англии послужил толчком для развития-деятельности в этом направлении, и, как этого можно было ожидать, привлечение ученых способствовало решению проблем, которые обычно считались вне их компетенции».

Первая глава трактата Сунь-Цзы называется «Предварительные расчеты ». Вот несколько выдержек из нее:

1. Сунь-цзы сказал: война — это великое дело для государства, это почва жизни и смерти, это путь существования и гибели.

4. Поэтому войну взвешивают семью расчетами и таким путем определяют положение.

9. Кто - еще до сражения - побеждает предварительным расчетом, у того шансов много; кто - еще до сражения - не побеждает расчетом, у того шансов мало. У кого шансов много - побеждает; у кого шансов мало - не побеждает; тем более же тот, у кого шансов нет вовсе. Поэтому для меня - при виде этого одного - уже ясны победа и поражение.

Это мудрость, которой, как полагают некоторые, не менее двух с половиной тысячелетий .

А вот, к примеру, реальная ситуация конца сороковых — начала пятидесятых годов. Напомню, что 19 декабря 1949 года Комитетом начальников штабов (КНШ) США был утвержден план «Dropshot » войны против Советского Союза и его союзников, предполагавший использование ещё существовавшей на тот момент ядерной монополии США для организации масштабных атомных бомбардировок городов Советского Союза и невиданного в истории массового уничтожения мирного населения. Впрочем, такие структуры как КНШ для того и существуют, чтобы разрабатывать самые разные сценарии ведения боевых действий — по возможности, на все случаи жизни. Здесь же интересна дата утверждения документа — до появления советских (да и американских) межконтинентальных баллистических ракет оставалось несколько лет. Основным средством доставки ядерных боеприпасов в тот период были стратегические бомбардировщики.

Поэтому нет ничего удивительного в том, что по командование ВВС США предложило корпорации RAND провести «исследование проблемы выбора авиационных баз на других континентах» . Иными словами, произвести те самые «семь расчетов» («Сем раз отмерь»?), о которых говорит Сунь-Цзы. И тут-то «вылезла» конкретика и особые обстоятельства, отражающие специфику холодной войны. Квейд пишет :

«Однако в скором времени предварительное исследование этого вопроса показало, что основная проблема заключалась не в том, как приобрести, построить и эксплуатировать авиационные базы на территории других стран, а в том, где и каким образом базировать стратегические военно-воздушные силы и как действовать этими силами во взаимодействии с избранной системой баз. Стало ясно, что вопрос выбора баз может решающим образом повлиять на состав и ударную мощь стратегической авиации, а также на общую сумму затрат на нее. Таким образом, было неблагоразумно рассматривать вопрос о базах только в зависимости от экономии на их стоимости. Необходимо было учитывать, как сказывается решение о базах на общей стоимости всей стратегической авиации, как, например, оно скажется на затратах в связи с увеличением дальности действия бомбардировщиков, которые не могут достигать цели без дозаправки топливом, или на маршрутах, по которым должны летать самолеты над территорией противника, на потерях, которые они могут иметь от огня ПВО противника во время полета по этим маршрутам, а также на трудностях, которые могут возникнуть при восстановлении баз после нападения на них противника» .

И вновь обратимся к мудрости Сунь-Цзы. В третьей главе трактата «Стратегическое нападение » сказано: «побеждают, если знают, когда можно сражаться и когда нельзя» . И еще:

«9. Поэтому и говорится: если знаешь его и знаешь себя, сражайся хоть сто раз, опасности не будет; если знаешь себя, а его не знаешь, один раз победишь, другой раз потерпишь поражение; если не знаешь ни себя, ни его, каждый раз, когда будешь сражаться, будешь терпеть поражение».

Исследованиям, предшествующим принятию требуемого решения, Квейд уделяет в своей книге не один десяток страниц, на которых подробно разбираются и действия военных США, и предполагаемые действия командования ВС СССР. И приходит к следующим выводам :

«Насколько мне известно, это было первым исследованием, в котором в качестве важнейшей проблемы был поднят вопрос об уязвимости стратегической авиации США, самой мощной авиации в мире, и было указано на то, что она может подвергнуться уничтожению в результате внезапного удара противника. Исследователи рассмотрели много средств и способов, которые позволили бы противостоять этой угрозе, а последующие обсуждения дали рекомендации ВВС США в отношении других мер. В результате были одобрены необходимые меры для защиты стратегической авиации США от объединенной угрозы со стороны самолетов и баллистических ракет и была пересмотрена роль активных средств ПВО»

«Искушенному» читателю наших дней свойственно полагать, что многие положения трактата Сунь-Цзы выглядят вполне себе очевидными («Спасибо, мол, Кэп»). Интересно, что аналитики RAND также столкнулись с весьма похожей оценкой их собственной деятельности — правда спустя несколько лет после завершения исследования, заказанного командованием ВВС. Снова дадим слово Квейду:

«Сегодня критики полагают, что итоги проведенного анализа должны были быть очевидными до его проведения и что не требовалось никакого тщательного анализа. Они утверждают, что нелепо не принимать все разумные меры для защиты своих наступательных сил, особенно когда предполагается, что противник нанесет первый удар, и что также нелепо перевозить ракетное топливо по воздуху во время боевых действий, когда его при небольших затратах можно перевезти по морю в мирное время и хранить там, где оно, вероятно, понадобится. Тем не менее эти «нелепости» не были очевидными в то время и стали очевидными через ряд лет после проведения нашего анализа» .

По-видимому и к попыткам подобной критике книги Сунь-Цзы следует относиться с известной осторожностью.

Да, сейчас другие времена. Только в рамках бурно развивающейся дисциплины «Системный анализ» разработаны новые методы, в том числе математические. А развитие информационных технологий создало совершенно новые возможности для сбора и обработки информации, управления сложными и сверхсложными системами. То, о чем у Сунь-Цзы говорится в самом общем виде, едва ли не в философских категориях, в современной реализации нашло отражение в работающих компьютерных программах, системах хранения баз данных и знаний. И, что небезынтересно, разработчики всего этого «добра» вполне могли не знать ничего ни о самом Сунь-Цзы, ни о его трактате.

Некоторое представление о современных методах исследования систем в приложении к организации боевых действий дает монография В.И. Новосельцева «Системный анализ: современные концепции ». В предисловии редактора отмечается, что книга не загромождена математической символикой, что «позволило достаточно трудную, но интересную тематику сделать доступной для широкого круга читателей сказано:

«В книге выдвигаются и рассматриваются три утилитарных императива системных исследований в их диалектическом единстве:

— доминирования существа проблемы над формальными методами ее решения;
— конструктивности конфликтологического взгляда на природу вещей;
— безусловного приоритета модельных методов обоснования решений над эмпиризмом и умозрительностью» .

Современные методы анализа систем предполагают, в частности, использование логико-лингвистических методов решения.

Например, для описания ситуаций используется так называемый язык ситуационного управления (ЯСУ), лексику которого образуют множества: базовых понятий {v} , базовых отношений {r} , имен {i} , элементарных решений {p} и оценок {O} . Из элементов этих множеств по определенным правилам грамматики ЯСУ конструируются тексты, дающие описание входных ситуаций S(t) . Примером, иллюстрирующим возможности этого языка может служить описание следующей ситуации:

Десятый мотострелковый батальон (мсб) «зеленых» занимает оборону населенного пункта «О». Пятой механизированной бригаде (мбр) «синих», усиленной вертолетами огневой поддержки, поставлена задача захватить населенный пункт «О». Первый мотострелковый (мсб) и второй танковый (тб) батальоны пятой мбр «синих» находятся на марше и приближаются к зонам минометных и противотанковых средств «зеленых». Вертолеты огневой поддержки «синих» вошли в зону действия зентных ракет «зеленых».

Использование подобных структур исключает неоднозначность понимания описываемых ситуаций (характерное для естественного языка). Они «понятны» компьютеру, то есть могут легко записываться, храниться и обрабатываться, образуя базу предметных знаний. Такие тексты допускают формальные преобразования своих конструкций, в соответствии с грамматикой данного языка, что позволяет выодить новые понятия и обобщать ситуации (разделять множество ситуаций на подмножества-классы).

Так в чем же ценность трактата Сунь-Цзы для нашего современника?

Казалось бы, для ведения современных боевых действий куда более полезны боевые уставы различных родов войск. Для планирования военных операций любого масштаба весьма эффективны инструменты современного анализа систем. На кой нам тогда этот Сунь-Цзы? Стоит ли тратить время на его изучение?

Мне представляется, что ответ на этот вопрос следует именно из универсального, философского характера этого труда. Именно как к носителю определенных философских идей — применительно ко всем сферам человеческой деятельности, в которых присутствует соперничество, противостояние. В этом смысле лично мне близка точка зрения Новосельцева :

«Во все времена философские знания — это музыка для души, гармония разума, идущего свыше. Наше время не является исключением. Любой образованный человек, обращаясь к мыслям великих философов, может получить наслаждение, подобное тому, которое испытываешь, слушая божественные творения Баха, Вивальди, Чайковского. В философии, как в жизни, есть все: трагичное и смешное, вечное и преходящее. Надо только учиться понимать музыку философии — тогда жизнь станет другой, профессиональные и житейские проблемы будут разрешаться совсем иным образом»

Добавить в друзья: |

Если государство идёт на войну, оно борется за своё выживание. Необходимо приложить все усилия для того, чтобы понимать искусство войны. Эти знания должны быть использованы для планирования. Генерал, тщательно составляющий планы перед битвой, победит того, кто не делает этого. Перед битвой всё обдумывайте и планируйте. Можно заранее предсказать победу или поражение. Сравните противо­бор­ствующие армии по пунктам:

  1. Какой из двух правителей воюющих государств добивается настолько полного согласия и послушания от своих людей, что они будут следовать за ним до самой смерти?
  2. Какой из двух генералов наиболее талантлив?
  3. Какая сторона имеет преимущества в таких обстоятельствах, как погода, характер местности и расстояния, которые необходимо преодолеть?
  4. Какая сторона строже следит за соблюдением дисциплины?
  5. У какой стороны более сильная армия?
  6. У какой стороны лучше обучены солдаты и офицеры?
  7. Какая сторона более последо­вательна в системе поощрений и наказаний, которая обеспечивает соблюдение дисциплины?

Cравните армию врага со своей собственной, узнайте сильные и слабые стороны противника. Планируйте в зависимости от обстоятельств. Если вы знаете врага и знаете себя, вы всегда будете победителем.

Защитите себя от поражения и ждите возможности для победы

Успешный стратег участвует в боях, только если уверен в своей победе - это защищает его от поражения. А невезучий вступает в бой и только потом начинает думать, как может выиграть. Но даже самый блестящий полководец не может точно сказать, когда одержит победу. Он должен выждать, пока враг ошибётся и предоставит ему возможность для победы.

Для достижения победы существуют правила:

  1. Вы должны знать, когда можно сражаться, а когда нельзя.
  2. Вы должны знать, как бороться с более сильным и более слабым противником.
  3. Ваша армия должна иметь сильный, единый боевой дух и дисциплину.
  4. Вы должны начинать сражение в тот момент, когда вы готовы, а враг нет.
  5. Вы должны иметь военную мощь и право командовать своими войсками без вмешательства со стороны правителя.

Будьте осторожны - атакуйте, когда у вас есть преимущество. Избегайте своего врага там, где он силён, и нападайте там, где он слаб. Избегайте армии противника, когда её боевой дух на подъёме, колонны и знамёна расположены надлежащим образом, или когда у неё более выгодная позиция, например, на возвышенности. Не вступайте в бой из злости; всегда необходимо сражаться за что-то. Ваш гнев исчезнет, но разрушенное государство не возродится. Избегайте ловушек врага: не ведите свою армию на территорию, куда нельзя доставить припасы, или ландшафта которой вы не знаете. Не связывайтесь с незнакомыми союзниками.

Правители и генералы могут сами стать причиной поражения

Армией командует генерал, а генералом - правитель. Своими командами правитель может помешать армии действовать слаженно. Он может несвоевременно дать команду к атаке или к отступлению; попытаться управлять армией так же небрежно, как государством; назначить офицеров на несоответ­ствующие должности. Ошибки могут подорвать доверие солдат и стать причиной поражения.

Семь возможных причин поражения по вине генерала:

  1. Приказ атаковать армию противника в десять раз больше своей, вынуждая своё войско бежать с поля боя.
  2. Грубость солдат по отношению к офицерам, нарушение субординации.
  3. Слабость солдат - неуважение со стороны офицеров и падение боевого духа.
  4. Недисци­пли­ни­ро­ванность старших офицеров, несанкци­о­ни­рованная атака без приказа.
  5. Слабость и нерешительность генерала - слабая, неоргани­зованная армия.
  6. Невозможность верно оценить силы противника.
  7. Излишняя забота о комфорте своих людей, что препятствует военным тактикам.

Экономьте свои ресурсы с помощью военных уловок, фуражировки и шпионажа

Пища, средства передвижения, одежда, оружие и боеприпасы для армии стоят дорого. Длительная война может исчерпать ресурсы любого государства, делая его слабым и уязвимым. Стремитесь к быстрым и решительным победам, а не к затяжным военным кампаниям. Не осаждайте укреплённые города - это отнимает месяцы подготовки.

Лучший способ уменьшить стоимость ведения войны - захватывать вражеские земли, города или армии в целости и сохранности, а не уничтожать их дорогостоящими битвами. Для этого вам необходимы гораздо большие силы, чем у противника. Триумф искусного генерала - покорить своих врагов без боя, благодаря военным уловкам. Великие бойцы отличаются не просто победой, а лёгкой победой.

Экономьте государ­ственные ресурсы, позаимствовав их у вашего врага путём локальной фуражировки и приумножать собственные силы оружием, бронёй и солдатами противника. Это экономит затраты на снабжение армии.

Задействуйте разведчиков: они добывают важнейшие сведения о противнике, а также выдают им ложные секреты. Поддерживайте дружеские отношения с вашими шпионами, щедро награждайте их. Такая цена очень будет малой по сравнению с затянувшейся войной, которую они могут помочь избежать. Если вы строите военную уловку на секрете, который шпион рассказал вам, убейте его, как и любого, кому он рассказал этот секрет, чтобы ваша уловка не потеряла своей силы.

Обманывайте противника и навязывайте ему свою волю

Искусство войны основано на обмане. Маскируйте силу слабостью, мужество - робостью, а порядок - дезорга­низацией. Запутайте своего противника и позвольте ему действовать опрометчиво.

Пусть ваши войска изображают разброд, когда в действи­тельности они очень дисципли­нированы. Когда вы приблизитесь к врагу, притворитесь, будто вы далеко. Когда вы в состоянии атаковать, сделайте вид, будто это не так. Играйте со своим врагом: если он вспыльчив, раздражайте его, ведёт себя непринуждённо, постоянно тревожьте его. У врага много припасов - заставьте его голодать; он спокойно разбил лагерь - заставьте его уйти.

Если вы хотите, чтобы враг пошёл в атаку, подкиньте ему приманку; хотите заставить неприятеля отступить - разбейте его. Умный боец перехватывает инициативу и навязывает свою волю врагу. Атакуйте противника в слабо защищённых местах, чтобы он бросился обороняться. Заставьте его открыться, чтобы вы смогли обнаружить его уязвимые стороны. Численная слабость зависит не только от количества, но и от необходимости быть готовым к нападению на многих фронтах.

Изучите местность и своего врага, а затем адаптируйтесь

Всегда есть позиции, которые невозможно занять, дороги, по которым не следует идти, и команды от правительства, которые должны быть проигно­рированы. Адаптируйтесь к ситуации, местности и расположению противника. Изучите местность, чтобы использовать свои естественные преимущества и избежать помех. Для сражения не забирайтесь на высоты, идите вверх по течению или передви­гайтесь вдали от воды и укрытий. Избегайте отвесных скал, узких проходов или трясины - в них небольшое войско может уничтожить целую армию. Ищите испуганных птиц или зверей; они указывают на засаду.

Изучайте врага. Когда солдаты стоят, опираясь на свои копья - значит, они страдают от голода. Когда солдаты идут за водой и сначала пьют сами, они страдают от жажды. А когда они начинают поедать собственный скот, забывают подвесить кастрюли над лагерными кострами и ведут себя так, будто не станут возвращаться в свои палатки, знайте, что они готовы сражаться до смерти.

Адаптируйте свою тактику к обстоятельствам и используйте любую возможность, как только она появляется.

Будьте строги с войсками, держите их в неизвестности и заставьте сражаться до смерти

Управление и контроль над огромной армией не отличается от управления малой: необходимо разделить людей на меньшие группы, а затем контролировать свои силы с помощью сигналов: гонги, барабаны, знамёна, сигнальные костры. Они будут действовать как один: трус не посмеет отступить, храбрый не будет дежурить в одиночку.

Опытный генерал ведёт своё войско так, как если бы он вёл одного человека за руку. Балуйте своих солдат как сыновей, и они будут стоять за вас насмерть. Но если вы не в состоянии командовать ими с помощью авторитета, они будут так же бесполезны, как избалованные дети. Необходима железная дисциплина среди своих солдат. Она эффективна, если ваши солдаты привязаны к вам. Относитесь к ним гуманно, но держите их под контролем дисциплиной и наказаниями.

Держите своих солдат в неведении, и часто меняйте планы, чтобы они и противник терялись в догадках. Меняйте местопо­ложения лагерей и следуйте длинными обходными маршрутами, вместо коротких и прямых. Раскрывайте свои карты, только когда находитесь в глубине вражеской территории.

Когда ситуация выглядит радужно, сообщите о ней своим солдатам; плачевна - не распростра­няйтесь об этом. Чем дальше вы проникаете во враждебную территорию, тем больше солдаты будут чувствовать сплочённость. Поставьте их в отчаянное и безвыходное положение, и они потеряют чувство страха и будут сражаться на пределе своих возможностей, до смерти.

Самое главное

Как защитить себя от поражения и одержать победу?

  • Планирование, расчёт и сравнение армий ведёт к победе.
  • Защитите себя от поражения и ждите возможности для победы.
  • Война может быть успешной для страны только в том случае, если поражение не является следствием действий её правителей и генералов.=== Как добиться преимущества перед врагом? ===
  • Экономьте свои ресурсы с помощью военных уловок, фуражировки и шпионажа.
  • Обманывайте противника и навязывайте ему свою волю.
  • Изучите местность и своего врага, а затем адаптируйтесь соответ­ствующим образом.=== Как управлять войсками? ===

Чтобы успешно вести войну, будьте строги с войсками, держите их в неизвестности и заставьте сражаться до смерти.

Из всех «Семи военных канонов» «Военная стратегия» Сунь-цзы, традиционно известная как «Искусство войны», получила наибольшее распространение на Западе. Впервые переведенная французским миссионером около двух столетий назад, она постоянно изучалась и использовалась Наполеоном и, возможно, некоторыми представителями нацистского главнокомандования. В течение двух последних тысячелетий она оставалась самым важным военным трактатом в Азии, где даже простые люди знали ее название. Китайские, японские, корейские военные теоретики и профессиональные солдаты обязательно изучали ее, и многие из стратегий сыграли немаловажную роль в легендарной военной истории Японии начиная с VIII в. Больше тысячи лет концепции книги вызывали непрерывные дискуссии и страстные философские дебаты, приковывая внимание весьма влиятельных в различных областях фигур. Хотя книга много раз переводилась на английский, а переводы Л. Джайлса и С. Гриффита не утратили значения до сих пор, продолжают появляться новые.

Сунь-цзы и текст

Долго считалось, что «Искусство войны» является древнейшим и наиболее глубоким военным трактатом Китая, а все остальные книги в лучшем случае второразрядными. Традиционалисты приписывали книгу историческому персонажу Сунь-цзы, активная деятельность которого в конце VI в. до н. э., начиная с 512 г. до н. э., зафиксирована в «Ши цзи» и в «Вёснах и Осенях У и Юэ». Согласно им, книга должна датироваться этим временем и содержать теории и военные концепции самого Сунь У. Однако другие ученые, во-первых, определили многочисленные исторические анахронизмы в сохранившемся тексте, как то: термины, события, технологии и философские понятия; во-вторых, подчеркивали отсутствие каких-либо свидетельств (которые должны были быть в «Цзо чжуань» – классической летописи политических событий того времени), подтверждающих стратегическую роль Сунь-цзы в войнах между У и Юэ; и, в-третьих, обращали внимание на расхождение концепции крупномасштабной войны, обсуждаемой в «Искусстве войны», и сражения конца VI в. до н. э., запомнившегося лишь в виде атавизма.

Традиционная интерпретация видит существенное доказательство своей правоты в том, что многочисленные пассажи из «Искусства войны» можно встретить во многих других военных трактатах, что, и это доказано, не могло бы иметь место, не будь текст более ранним. Считается даже, что такое повальное подражание означает, что «Искусство войны» – самый ранний военный трактат, ценившийся выше любой другой работы, устной или письменной. Появление некоторых аналитических концепций, таких как классификация местностей, тоже связывается с Сунь-цзы; далее, их использование составителями «Сыма фа» считается бесспорным доказательством исторической первичности Сунь-цзы, а возможность того, что сам Сунь-цзы исходил из других работ, не принимается во внимание.

Однако, даже если пренебрегать вероятностью более поздних наслоений и изменений, традиционная позиция по-прежнему игнорирует факт более чем двухтысячелетнего ведения боевых действий и существования тактики до 500 г.

до н. э. и приписывает фактическое создание стратегии одному Сунь-цзы. Сжатый, часто абстрактный характер его пассажей приводится в свидетельство того, что книга была составлена на раннем этапе развития китайского письма, но можно выдвинуть в равной степени неотразимый аргумент, что столь философски изощренный стиль возможен лишь при наличии опыта боевых сражений и традиции серьезного изучения военной тематики. Базовые концепции и общие пассажи скорее всего говорят в пользу обширной военной традиции и прогрессирующих знаний и опыта, чем в пользу «творения из ничего».

За исключением изжившей себя позиции скептиков, считавших работу поздней подделкой, существует три точки зрения на время создания «Искусства войны». Первая приписывает книгу историческому деятелю Сунь У, полагая, что окончательная редакция была сделана вскоре после его смерти в начале V в. до н. э. Вторая, основывающаяся на самом тексте, приписывает его к середине – второй половине периода «Борющихся царств»; то есть к IV или III вв. до н. э. Третья, также базирующаяся на самом тексте, а также на ранее открытых источниках, помещает его где-то во второй половине V в. до н. э. Едва ли когда-нибудь будет установлена подлинная дата, ибо традиционалисты проявляют исключительную эмоциональность в защите аутентичности Сунь-цзы. Однако вполне вероятно, что такая историческая личность существовала, и сам Сунь У не только служил стратегом и, возможно, командующим, но и составил канву книги, носящей его имя. Затем самое существенное передавалось из поколения в поколение в семье или в школе ближайших учеников, с годами исправляясь и обретая все более широкое распространение. Самый ранний текст был, возможно, отредактирован знаменитым потомком Сунь-цзы Сунь Бинем, который также широко использовал его учение в своих «Военных методах».

В «Ши цзи» представлены биографии многих выдающихся стратегов и полководцев, включая Сунь-цзы. Однако «Вёсны и Осени У и Юэ» предлагают более интересный вариант:

«На третьем году правления Хэлюй-вана полководцы из У хотели напасть на Чу, но никаких действий не последовало. У Цзысюй и Бо Си говорили друг другу: «Мы готовим воинов и расчеты от имени правителя. Эти стратегии будут выгодны для государства, и поэтому правитель должен напасть на Чу. Но он не отдает приказов и не желает собирать армию. Что мы должны делать?»

Спустя какое-то время правитель царства У спросил У Цзысюя и Бо Си: «Я хочу послать армию. Что вы ду маете об этом?» У Цзысюй и Бо Си ответили: «Мы хотели бы получить приказы». Правитель У втайне полагал, что эти двое затаили глубокую ненависть к Чу. Он очень боялся, что эти двое поведут армию только для того, чтобы быть уничтоженными. Он взошел на башню, повернулся лицом к южному ветру и тяжело вздохнул. Спустя какое-то время он вздохнул снова. Никто из министров не понял мыслей правителя. У Цзысюй догадался, что правитель не примет решения, и тогда рекомендовал ему Сунь-цзы.

Сунь-цзы по имени У был родом из царства У. Он преуспел в военной стратегии, но жил вдали от двора, поэтому простые люди не знали о его способностях. У Цзысюй, будучи сведущим, мудрым и проницательным, знал, что Сунь-цзы может проникнуть в ряды врага и уничтожить его. Однажды утром, когда он обсуждал военные дела, он рекомендовал Сунь-цзы семь раз. Правитель У сказал: «Раз вы нашли оправдание, чтобы выдвинуть этого мужа, я хочу видеть его». Он спрашивал Сунь-цзы о военной стратегии и каждый раз, когда тот выкладывал ту или иную часть своей книги, не мог найти достаточных для похвалы слов.

Очень довольный, правитель спросил: «Если возможно, я хотел бы подвергнуть вашу стратегию маленькой проверке». Сунь-цзы сказал: «Это возможно. Мы можем провести проверку с помощью женщин из внутреннего дворца». Правитель сказал: «Согласен». Сунь-цзы сказал: «Пусть две любимые наложницы вашего величества возглавят два подразделения, каждая поведет одно». Он приказал всем тремстам женщинам надеть шлемы и доспехи, нести мечи и щиты и выстроиться. Он обучил их военным правилам, то есть идти вперед, отходить, поворачиваться налево и направо и разворачиваться кругом в соответствии с боем барабана. Он сообщил о запретах и затем приказал: «С первым ударом барабана вы должны все собраться, со вторым ударом наступать с оружием в руках, с третьим построиться в боевой порядок». Тут женщины, прикрыв рот руками, рассмеялись.

Затем Сунь-цзы лично взял в руки палочки и ударил в барабан, отдавая приказания три раза и объясняя их пять раз. Они смеялись, как и прежде. Сунь-цзы понял, что женщины будут продолжать смеяться и не остановятся.

Сунь-цзы был в ярости. Глаза у него были широко открыты, голос подобен рыку тигра, волосы стали дыбом, а завязки шапочки порвались на шее. Он сказал Знатоку законов: «Принесите топоры палача».

[Затем] Сунь-цзы сказал: «Если инструкция не ясна, если разъяснениям и приказам не доверяют, то это вина полководца. Но когда эти инструкции повторены три раза, а приказы объяснены пять раз, а войска по-прежнему не выполняют их, то это вина командиров. Согласно предписаниям военной дисциплины, каково наказание?» Знаток законов сказал: «Обезглавливание!» Тогда Сунь-цзы приказал отрубить головы командирам двух подразделений, то есть двум любимым наложницам правителя.

Правитель У взошел на площадку, чтобы наблюдать, когда двух его любимых наложниц собирались обезглавливать. Он спешно отправил чиновника вниз с приказом: «Я понял, что полководец может управлять войсками. Без этих двух наложниц пища мне будет не в радость. Лучше не обезглавливать их».

Сунь-цзы сказал: «Я уже назначен полководцем. Согласно правилам для полководцев, когда я командую армией, даже если приказы отдаете вы, я могу их не выполнять». [И обезглавил их].

Он снова ударил в барабан, и они двигались налево и направо, вперед и назад, разворачивались кругом согласно предписанным правилам, не смея даже прищуриться. Подразделения молчали, не осмеливаясь взглянуть вокруг. Затем Сунь-цзы доложил правителю У: «Армия уже хорошо повинуется. Я прошу ваше величество взглянуть на них. Когда бы вы ни захотели использовать их, даже заставить пройти через огонь и воду, это не составит трудностей. Их можно использовать для приведения Поднебесной в порядок».

Однако правитель У неожиданно оказался недоволен. Он сказал: «Я знаю, что вы превосходно руководите армией. Даже если благодаря этому я стану гегемоном, места для их обучения не будет. Полководец, пожалуйста, распустите армию и возвращайтесь к себе. Я не желаю продолжать».

Сунь-цзы сказал: «Ваше величество любит только слова, но не может постигнуть смысл». У Цзысюй увещевал: «Я слышал, что армия – это неблагодарное дело, и ее нельзя произвольно проверять. Поэтому, если кто-либо формирует армию, но не выступает с карательным походом, военное Дао не проявится. Сейчас, если ваше величество искренне ищет талантливых людей и хочет собрать армию для того, чтобы наказать жестокое царство Чу, стать гегемоном в V Поднебесной и устрашить удельных князей, если вы не назначите Сунь-цзы главнокомандующим, кто сможет перейти Хуай, пересечь Сы и пройти тысячу ли, чтобы вступить в сражение?» Тогда правитель У воодушевился. Он приказал бить в барабаны, чтобы собрать штаб армии, созвал войска и напал на Чу. Сунь-цзы взял Чу, убив двух полководцев-перебежчиков: Кай Юя и Чжу Юна».

В биографии, содержащейся в «Ши цзи», дальше говорится, что «на западе он одержал победу над могущественным царством Чу и дошел до Ин. На севере устрашил Ци и Цзинь, и его имя стало знаменитым среди удельных князей. Это произошло благодаря силе Сунь-цзы». Некоторые военные историки связывают его имя с последовавшими после 511 г. до н. э. – года первой встречи Сунь-цзы с Хэлюй-ваном – кампаниями против царства Чу, хотя он более ни разу не упоминался письменными источниками как главнокомандующий войсками. По-видимому, Сунь-цзы осознал трудность жизни в постоянно меняющихся, нестабильных политических условиях того времени и проживал в удалении от дел, оставив свой труд и дав тем самым пример последующим поколениям.

Биография в «Ши цзи» еще в одном принципиально отличается от содержащейся в «Вёснах и Осенях У и Юэ», ибо считает Сунь-цзы уроженцем царства Ци, а не У. Тогда его корни были бы в государстве, где наследие мысли Тай-гуна играло существенную роль, – государстве, изначально находившемся на периферии политического мира Древнего Чжоу, которое тем не менее было знаменито существующим там многообразием взглядов и богатством различных теорий. Поскольку в «Искусстве войны» ясно проглядывают следы даосских концепций и этот трактат является весьма изощренным в философском плане, Сунь-цзы вполне мог быть родом из Ци.

Основные концепции «Искусства войны»

«Искусство войны» Сунь-цзы, донесенное через века до наших дней, состоит из тринадцати глав различного объема – каждая из которых, очевидно, посвящена конкретной теме. Хотя многие современные китайские военные специалисты продолжают считать работу органическим целым, отмеченным внутренней логикой и развитием сюжетов от начала к концу, родство между предположительно связанными пассажами часто трудно установить, или же таковое просто не существует. Тем не менее основные концепции получают повсеместную и логически выверенную обработку, что говорит в пользу приписывания книги одному человеку или же духовно единой школе.

Военные трактаты, найденные в могиле Линьи ханьской династии, включают в себя вариант «Искусства войны», в основном в традиционной форме, дополненный таким весьма важным материалом, как «Вопросы правителя У». Перевод, предлагаемый ниже, основывается на тщательно откомментированной классической версии, ибо она отражает понимание текста и взгляды на него на протяжении последнего тысячелетия, равно как и те убеждения, на которых правители и военные основывали свои действия в реальной жизни. Традиционный текст был изменен только в тех случаях, когда материалы, найденные в захоронениях, прояснили прежде непонятные пассажи, хотя влияние таких изменений на содержание в целом остается минимальным.

Поскольку «Искусство войны» – исключительно понятный текст, разве что сжатый и иногда загадочный, требуется лишь краткое введение к основным темам.


В то время, когда было создано «Искусство войны», военные действия уже превратились в угрозу существованию практически всех государств. Поэтому Сунь-цзы понимал, что мобилизация народа для войны и введение в действие армии должны осуществляться со всей серьезностью. Его целостный подход к ведению войны глубоко аналитичен, требует тщательной подготовки и формулирования общей стратегии перед началом кампании. Целью всей фундаментальной стратегии должно стать создание условий для того, чтобы население процветало и было довольным, дабы его желание подчиняться правителю не могло быть даже поставлено под сомнение.

Далее, необходимы дипломатические инициативы, хотя военной подготовкой пренебрегать нельзя. Первичной целью должно стать подчинение других государств без вступления в военный конфликт, то есть – идеал полной победы. Всякий раз, когда возможно, следует достигать этого дипломатическим принуждением, разрушением планов и союзов противника, а также срывом его стратегии. Правительство должно прибегать к военному конфликту, только если враг угрожает государству военным нападением или отказывается уступить, не будучи принужден к подчинению силой. Даже при таком выборе целью любой военной кампании должно стать достижение максимальных результатов с минимальным риском и потерями, уменьшение, насколько это возможно, принесенного ущерба и бедствий.

Повсеместно в «Искусстве войны» Сунь-цзы подчеркивает необходимость самоконтроля, настаивая на избегании столкновений, без глубокого анализа ситуации и собственных возможностей. Недопустимы спешка и страх или трусость, а также гнев и ненависть при принятии решений в государстве и при командовании. Армия никогда не должна необдуманно вступать в бой, подталкиваться к войне или собираться без необходимости. Вместо этого необходимо проявлять сдержанность, хотя следует использовать все способы, дабы обеспечить непобедимость армии. Кроме того, нужно избегать некоторых тактических ситуаций и типов местности, а при случае поступать так, чтобы они стали преимуществами. Затем, особое внимание следует уделить реализации предопределенной стратегии кампании и применению соответствующей тактики, чтобы победить противника.

В основе концепции Сунь-цзы лежит управление врагом, создающее возможности легкой победы. Ради этого он составляет классификацию типов местности и их использования; выдвигает различные способы распознавания, управления и ослабления врага; концептуализирует тактическую ситуацию в терминах многочисленных взаимоопределяющих элементов; выступает за использование как общепринятых V (чжэн), так и странных (ци) войск для достижения победы. Врага заманивают в ловушки выгодой, его лишают храбрости, ослабляя и изматывая перед атакой; проникают в его ряды войсками, неожиданно собранными в самых уязвимых его местах. Армия должна всегда вести себя активно, даже занимая оборону, чтобы создать и использовать момент тактического преимущества, который обеспечит победу. Избегание столкновения с большими силами свидетельствует не о трусости, а о мудрости, ибо принесение себя в жертву никогда и нигде не является преимуществом.

Основной принцип следующий: «Идти вперед туда, где не ждут; атаковать там, где не подготовились». Этот принцип может быть реализован только благодаря секретности всех действий, полному самоконтролю и железной дисциплине в армии и также «непостижимости». Война – это путь обмана, постоянной организации ложных выпадов, распространения дезинформации, использования уловок и хитростей. Когда такой обман хитроумно задуман и эффектно применен, противник не будет знать, где атаковать, какие силы использовать, и, таким образом, будет обречен на фатальные ошибки.

Чтобы быть неизвестным для противника, следует всеми возможными способами искать и добывать сведения о нем, в том числе активно задействовать шпионов. Фундаментальный принцип состоит в том, чтобы никогда не полагаться на добрую волю других или на случайные обстоятельства, но с помощью знаний, активного изучения и оборонительной подготовки обеспечить невозможность внезапной атаки противника или добиться победы простым принуждением.

На протяжении всей книги Сунь-цзы обсуждает важнейшую проблему командования: создание четкой организации, контролирующей дисциплинированные, послушные войска. Существенным элементом предстает дух, известный как ци – важнейшая жизненная энергия. Этот компонент связан с волей и побуждением; когда люди хорошо обучены, соответственным образом накормлены, одеты и экипированы, если их дух воспламенен, они будут яростно сражаться. Однако, если физическое состояние или материальные условия притупили их дух, если в отношениях между командирами и подчиненными крен, если по какой-либо причине люди утратили стимулы, армия будет разбита. Наоборот, командующий должен управлять ситуацией так, чтобы избегать врага, когда он силен духом – как, например, в начале дня, – и использовать любую возможность, когда это состояние ослабевает и войска не желают сражаться, как, например, при возвращении в лагерь. Затянувшаяся война может привести только к истощению сил; поэтому точные расчеты – это необходимое условие гарантированности быстрой реализации стратегии всей кампании. Определенные ситуации, как, например, смертельная местность, где предстоит отчаянная схватка, требуют от армии величайших усилий. Других – ослабляющих и опасных – следует избегать. Награды и наказания создают основу для контроля за состоянием войск, но необходимо прилагать все усилия для поощрения желания сражаться и самоотдачи. Поэтому все вредные влияния, как то предзнаменования и слухи, должны быть устранены.

Наконец, Сунь-цзы искал возможности маневрирования армией и занятия ею такой позиции, где бы ее тактическое преимущество было столь значительно, что воздействие ее атаки, импульс ее «стратегической мощи» (ши) был бы подобен потоку воды, вдруг обрушившегося вниз с вершины горы. Развертывание войск в удобные построения (син); создание желаемого «неравновесия сил» (цюань); сжатие сил на данном направлении, использование преимуществ местности, стимулирование духовного состояния людей – все должно быть направлено к этой решающей цели.

Николай Конрад

Глава I1
Некоторые особенно спорные места перевода оговорены в «Примечаниях». Цифры в последующем тексте дают ссылку на соответствующее примечание к данной главе. Напоминаем, кроме того, что почти каждая фраза трактата разъясняется в соответствующей главе «Примечаний».


Предварительные расчеты2
Ввиду того что в разных изданиях трактата дается различная разбивка на абзацы, часто даже нарушающая единство фразы, переводчик счел себя вправе произвести свою разбивку, исходя из признака законченности той или иной мысли.

1. Сунь-цзы сказал: война – это великое дело для государства, это почва жизни и смерти, это путь существования и гибели. Это нужно понять.


2. Поэтому в ее основу кладут1
В комментаторской литературе существуют большие разногласия по вопросу о понимании слова «цзин». Ду Му предлагает значение «измерять». Такое толкование может быть поддержано особым, а именно техническим значением этого слова, применяемым в строительном деле; в этой области «цзин» означает: производить обмер участка, предназначенного для постройки. Поскольку такой обмер представлял первое действие строителя, то это слово получило более общий смысл: делать предварительный расчет в начале какого-либо предприятия вообще. В пользу такого понимания «цзин» говорит также возможное сопоставление этого слова со стоящим несколько дальше «цзяо», имеющим смысл «взвешивать», в дальнейшем – «сопоставлять». Поскольку «цзяо» может считаться параллельным «цзин», постольку выходит, что слово «цзин» правильнее всего перевести соотносительно слову «взвешивать» словом «измерять».
Такое толкование имеет за собой серьезные основания, но и все же останавливаюсь на другом и передаю «цзин» по-русски словами «класть в основу». Основное, действительно первоначальное значение «цзин», как известно, идет из области не строительного дела, а ткацкого. Словом «цзин» обозначалась основа ткани, в противоположность слову «вэй», которым обозначался уток. При этом, согласно технике самого процесса тканья, основа, то есть продольные нити, остается все время тканья неподвижной, то есть именно составляет «основу», в то время как уток, то есть поперечные нити, на эту основу накладывается. Таким образом, в техническом языке, как глагол, это слово означает «ткать основу», а в общем смысле – «закладывать основу», «класть что-либо в основу». В этом именно смысле понимают «цзин» в данном месте Чжан Юй и Ван Чжэ. Что же касается параллелизма с «цзяо», то это вопрос понимания всего места в целом – по отношению к общему содержанию главы. Если переводить «цзин» параллельно с «цзяо» («взвешивать») словом «измерять», то обе фразы будут говорить о двух равных и в общем близких по смыслу действиях: войну измеряют тем-то, взвешивают тем-то. Но, как видно из всего содержания главы, – это «совершенно две разные вещи. «Пять элементов» – совершенно другое, чем семь расчетов»: и (смысл другой, и форма изложения другая, и постановка вопроса иная. Поэтому здесь параллелизм не двух одинаковых или близких действий, а параллелизм двух различных действий: одно кладут в основу, с помощью другого производят расчеты». К тому же, как это указано в переводе, против непосредственного сопоставления «цзин» и «цзяо» говорит и явно ошибочное помещение фразы с «цзяо» сейчас же после фразы с «цзин».

Пять явлений [ее взвешивают семью расчетами и этим определяют положение]3
Слова, поставленные в переводе здесь и всюду, где следует, в скобки, представляют повторение таких же слов в каком-либо другом месте трактата, причем там они вполне уместны, будучи тесно связаны с общим контекстом, здесь же – явно излишни. Так, например, в данном случае эти слова повторяются несколько ниже – в п. 4, где им по содержанию и надлежит быть.


3. Первое – Путь, второе – Небо, третье – Земля, четвертое – Полководец, пятое – Закон.

Путь – это когда достигают того, что мысли народа одинаковы с мыслями правителя4
Слово «шан» можно было бы взять в значении «высшие», «правители». Не делаю этого потому, что в таком значении оно обычно употребляется параллельно со словом «ся» – «низшие», «управляемые»; в данном же контексте слово «шан» противопоставляется слову «минь» – «народ»; обычно же понятию «народ» противопоставляется понятие «государь», «правитель». Поэтому и беру для «шан» не «высшие», не «правительство» и не «правители» – во множественном числе, а в единственном числе – «правитель».

Когда народ готов вместе с ним умереть, готов вместе с ним жить, когда он не знает ни страха, ни сомнений5
«Вей» беру в смысле глагола «и», как то делает большинство комментаторов (Цао-гун, Ду Ю, Ду Му, Чжан Юй), то есть в смысле «иметь сомнения».

Небо – это свет и мрак, холод и жар, это порядок времени2
Выражение «ши чжи» можно понять двояко – в зависимости от того, какой смысл придать слову «чжи». Если понять его в том значении, в котором оно выступает в сложном слове «чжиду» – «порядок», строй, «система» и т. п., выражение «шичжи» будет означать «порядок времени», «законы времени» и т. п. Возможно понять «чжи» и в духе русского глагольного имени – «распоряжение», «управление», поскольку «чжи» может иметь и глагольное значение – «распоряжаться», «управлять». Так понимает это слово Мэй Яо-чэнь, который перефразирует выражение «шичжи» так: «справляться с этим своевременно», в нужный, подходящий момент. В трактате Сыма Фа есть выражение, очень близкое по смыслу к этому месту Сунь-цзы: – «следовать за небом (т. е. за погодой. – Н. К. ) и соблюдать время». Лю Инь, объясняя это место, дает парафраз Сунь-цзы: […] (Так здесь и далее в тексте обозначаются древнекитайские иероглифы. (Примеч. ред. )), то есть «это (т. е. данное выражение Сыма Фа. – Н. К. ) есть то, о чем говорится (у Сунь-цзы словами. – Н. К. ): «мрак и свет, холод и жара… справляться с этим своевременно»). Кстати, этот парафраз Лю Иня выясняет, какое дополнение подразумевается при глаголе «чжи»: слово «чжи», несомненно, относится к предыдущему, то есть к словам «мрак и свет, холод и жара». При таком толковании общая мысль Сунь-цзы может быть пересказана следующим образом: «Небо» – это атмосферические, климатические, метеорологические условия, время года, состояние погоды. С точки зрения ведения войны важно уметь приспосабливаться к погоде и выбирать подходящий момент.
Я, однако, не останавливаюсь на такой расшифровке этого места текста. Мне кажется, что это место имеет определенную, четко выраженную структуру: это – определение некоторых понятий («Путь», «Небо», «Земля» и т. д.), причем раскрытие содержания этих понятий делается в форме перечисления того, что входит в их состав. При этом отдельные элементы этого перечисления самостоятельны и имеют свое содержание, а не охватывают все предыдущее. Так и здесь речь идет явно о трех вещах: об явлениях астрономического характера (свет и мрак), о явлениях метеорологических и климатических (холод и жара) и о «порядке времени», то есть о годе, месяцах, днях, сезонах и т. д.

Земля – это далекое и близкое, неровное и ровное, широкое и узкое, смерть и жизнь3
Мне очень хотелось в русском переводе передать выражения […] каждое одним русским словом: «расстояние», «рельеф», «размер». Несомненно, что реально эти выражения это и означают. Но здесь меня остановило чисто филологическое соображение. Перевести так можно было бы в том случае, если бы эти выражения являлись отдельными словами. Мне кажется, для автора текста они были словосочетаниями. На такое заключение наталкивает последующее выражение […], которое во всем трактате Сунь-цзы никогда не употребляется иначе, как сочетание двух самостоятельных слов. Впоследствии и оно стало одним словом «жизнь» – в том смысле, в котором мы употребляем это слово в таких фразах, как «это – вопрос жизни», то есть где одним словом «жизнь» разом обозначаются понятия «жизнь» и «смерть» (ср. аналогичное русское слово «здоровье», покрывающее понятия «здоровья» и «болезни»). Но, повторяю, у Сунь-цзы это все еще два самостоятельных понятия. А раз так, то по законам параллелизма и согласно общему контексту приходится считать, что и первые три выражения представляются словосочетаниями.

Полководец – это ум, беспристрастность, гуманность, мужество, строгость. Закон – это воинский строй, командование и снабжение6
Из всех многочисленных и равноречивых толкований трудных терминов […] выбираю толкование Мэй Яо-чэня, безусловно, […] ближе всего находящееся к общему конкретному складу мышления Сунь-цзы и к его стремлению стараться всегда говорить о вещах, ближайшим образом касающихся военного дела. Поэтому и останавливаюсь на таких переводах этих трех понятий: «военный строй», «командование», «снабжение».

Нет полководца, который не слыхал бы об этих пяти явлениях, но побеждает тот, кто усвоил их; тот же, кто их не усвоил, не побеждает.


4. Поэтому войну взвешивают семью расчетами и таким путем определяют положение.

Кто из государей обладает Путем? У кого из полководцев есть таланты? Кто использовал Небо и Землю? У кого выполняются правила и приказы? У кого войско сильнее? У кого офицеры и солдаты лучше обучены?4
Перевожу выражение […] словом «войско», считая, что переводить каждый иероглиф в отдельности («бин» – строевой состав, «чжун» – нестроевой состав) не следует, так как, вероятнее всего, в данном случае мы имеем по-китайски одно слово, передающее общее понятие «войска» – во всем его составе.
Тут же встречаются в первый раз слова, обозначающие различные категории военных: «ши» и «цзу». Повсюду у Сунь-цзы эти слова употребляются как наиболее общие обозначения офицеров и рядовых, командиров и солдат. Ниже, в гл. К, 15, а также в гл. Х, 9 дается новый термин «ли», также противопоставляемый […], то есть «нижним чинам». Этот термин служит, по-видимому, обозначением командиров крупных частей […], начальствующего состава армии.
В главе Х, 9 приводится и термин «дали», под которым разумеются главные из этих высших начальников, непосредственные помощники командующего, обозначаемого всюду у Сунь-цзы иероглифом «цзян».
Несомненно, по своему происхождению все эти термины не являются непосредственно военными обозначениями. Так, например, знак «ши» в Древнем Китае обозначал людей, принадлежащих ко второму слою господствующего класса, вслед за […]; иероглифом «цзу» обозначались слуги вообще, прежде всего – из рабов; иероглиф […] применялся для обозначения лиц, принадлежащих к аппарату управления. Таким образом, эти названия не только раскрывают нам структуру древней китайской армии, но и проливают свет на классовую сторону ее организации, по крайней мере – в ее истоках. Во времена Сунь-цзы, как об этом свидетельствует сам трактат, солдатами были отнюдь не рабы: из указания, что рекрута давал один двор из восьми, явствует, что основную массу солдат составляли члены земельной общины.

У кого правильно награждают и наказывают?

По этому всему я узнаю, кто одержит победу и кто потерпит поражение.


5. Если полководец станет применять мои расчеты усвоив, он непременно одержит победу; я остаюсь у него. Если полководец станет применять мои расчеты, не усвоив их, он непременно потерпит поражение; я ухожу от него5
Согласно общепринятому преданию, Сунь-цзы написал свой трактат для князя Холюя, на службе у которого он находился. Ввиду этого эти слова могут рассматриваться как прямое обращение к князю, приглашение принять методы, рекомендуемые им, и попробовать применить их на практике, причем автор считает возможным заявить, что в случае надлежащего понимания и применения его методов победа обеспечена. С целью же большего воздействия на князя Сунь-цзы прибегает к своего рода угрозе: он предупреждает, что, если князь не воспользуется его советами, он от него уйдет, перейдет на службу к другому князю и таким образом лишит князя своей помощи.
Чжан Юй предлагает несколько иное толкование этой фразы: он принимает слово «цзян» не в значении «полководец», а в смысле служебного слова для обозначения будущего времени. В таком случае вся фраза получила бы по-русски следующий вид: «Если вы, князь, усвоите мои приемы, я у вас останусь, если вы их не усвоите, я от вас уйду». Однако я остановился на форме перевода, основанной на понимании слова «цзян» в смысле «полководец». Основание для этого следующее: во-первых, во всем трактате Сунь-цзы нет ни одного случая употребления этого слова в значении показателя будущего времени, во-вторых, слово «полководец» здесь вполне приложимо к князю, который сам командовал своей армией. Об этом говорит Чэнь Хао: «В это время князь вел войны, причем в большинстве случаев сам являлся полководцем».
Существует и еще одно грамматически возможное истолкование этого места: «Если полководец станет применять мои расчеты, усвоив их… и т. д., оставьте его у себя. Если полководец станет применять мои расчеты, не усвоив их… и т. д., удалите его». Однако мне кажется, что общая ситуация, особенно при разъяснении Чэнь Хао, делает более приемлемым понимание, данное в переводе.

Если он усвоит их с учетом выгоды, они составят мощь, которая поможет и за пределами их.


6. Мощь – это умение применять тактику6
Предлагаю для очень трудного слова «цюань» в данном тексте русское «тактика», «тактический маневр», «тактический прием». Соображения, заставившие меня выбрать такой перевод, приведены в комментарии к этому месту текста, так что повторять их здесь излишне. Укажу только попутно на то, что русское слово «стратегия» я предлагаю для перевода – по крайней мере, в древних военных текстах – китайского слова «моу». Только при таком переводе это слово получает вполне реальный смысл, делающий удобным и простым перевод таких словосочетаний, как, например, названия глав в трактате Вэй Ляо-цзи (гл. V и гл. VI) – «тактика наступления» и «тактика обороны». При таком переводе эти заглавия вполне точно передают содержание глав. В пользу этого перевода говорит и обычное обозначение военных теоретиков и писателей – «Цюаньмоуцзя». Так они называются в «Ханьской истории», в отделе «Ивэнь-чжи»: «военные стратеги». «Цюаньмоуцзя» соответствует в точности русскому «стратегия», поскольку у нас понятие «стратегия» в широком смысле объединяет оба понятия – «стратегию» и «тактику», а под «стратегом» понимают и стратега в узком смысле слова и тактика; и исторически слово «стратег», которым называли и полководца, и теоретика военного дела в Древней Греции, в точности соответствует тем лицам, о которых говорят отделы «Цюаньмоу-цзя» в китайских династийных историях. Само собой разумеется, что в настоящее время для этих понятий – стратегия и тактика – в китайском языке существуют совершенно другие слова.

Сообразуясь с выгодой.